北京翻译公司,一些成语中英语的翻译
info@ecyti.com 4008-369-028 / +86 010 6415 5667 8:00 - 22:00
首页 > 新闻列表 > 北京翻译公司,一些成语中英语的翻译

北京翻译公司,一些成语中英语的翻译

英语翻译
发布时间:2016-09-22作者:系统管理员

中国在翻译方面最讲究的是信达雅,但是由于中国文化博大精深,古诗词、成语俚语在翻译成外语时都难免失去其原有的韵味,因为一则翻译成外语没有合适的词汇,要不就是因为翻译成外语时不能接地气。著文翻译整理了成语中英翻译,收藏起来以备不时之需~

爱屋及乌 Love me ,love my dog. He that loves the tree loves the branch. eg:Jack walked Jill's dog every day, that's really:Love me, love my dog. 中英俚语俗语来源:《尚书大传·大战》:“爱人者,兼其屋上之鸟。” 同义词:幼吾幼以及人之幼。 Charity begins at home.

安分守己 Know one's distance. Know where to draw a line. Mind one's own business. eg:John knows his distance and never puts his finger in other person's pie. 中英俚语俗语来源:苏轼诗:“胡不安其份,但听物所诱。” 同义词:循规蹈矩 Walk the chalk. 反义词:横行无忌 Throw one's weight about.

安如泰山 Safe upon the solid rock. eg: Is position is safe upon the solid rock after he gave your recommendation letter to his boss. 中英俚语俗语来源:文选·枚乘谏吴王书:“乘所欲为,易于反掌,安于泰山。” 同义词:固若金汤 As firm as a rock. 反义词:危在旦夕 Hang on by the eyelids.

按兵不动 Bide one's time. To mark time. eg:He was very much excited , but she asked him to stay his hand before taking any action. 中英俚语俗语来源:史记:“王按兵毋出。”

按部就班 A place for everything,and everything in its place. eg:No hurry, let's carry out the plan in apple-pie order. 中英俚语俗语来源:“文选·陆机文赋然后选义按部,老辞就班。” 同义词:井井有条 Keep everything ship-shape. 反义词:乱作一团 All in a huddle.

白手起家 Start from scratch. A self-made man. eg:Tom established his business, started from scratch. 反义词:家道中落 To be worse off.

白日做梦 To be day-dreaming. In a brown study. eg:You are day-dreaming if you think you can get a diamond ring at that price. 同义词:想入非非 Build castles in the air. 反义词:脚踏实地 To be all there.

成语翻译英文

百尺竿头,更进一步 Break one's own record. eg:You have to make further efforts to do a better job. 中英俚语俗语来源:传灯录:“百尺竿头须进步,十方世界是全身。” 同义词:精益求精 Though good is good,yet better is better. 反义词:固步自封 Rest on one's laurels.

百川归海 Follow the river and you'll get to the sea. The sea refuses no river. All rivers do what they can for the sea. All roads lead to Rome. eg:To find the cause is easy as you follow the river and you'll get to the sea. 中英俚语俗语来源:淮南子·论训"百川异源,而皆归于海。 " 同义词:殊途同归 There are more ways to the wood than one.

百闻不如一见 Seeing is believing. One eye-witness is better than ten ear-witnesses. eg:We visited the West Lake. Seeing is believing, it is really beautiful. 同义词:耳闻不如目睹 The eyes believe themselves, the ears believe other people.

百无聊赖 It's more pain to do nothing than something. Have time hanging on one's hands. Bored stiff. eg:A busybody feels that it's more pain to do nothing than something whenever he is at leisure. 同义词:闲极无聊 Twiddle one's thumbs. 反义词:起早贪黑 Have too many irons in the fire.

百折不挠 Fight for it tooth and nail. Get at it hammer and tongs. Never say die. Stick it out. eg:If Tom wants to win the scholarship, he has to fight for it tooth and nail in studying all textbooks.中英俚语俗语来源:“汉·蔡邕有百折不挠,临大节而不可夺之风。” 同义词:不屈不挠 Firm and unyielding. 反义词:俯首就范 Give one's head for the washing.

半途而废 Drop(fall) by the way side. Not go the whole hog. eg:It is silly to do things by halves. 中英俚语俗语来源:礼记:“君子遵道而行,半途而废,吾弗能已矣。” 反义词:坚持不懈 Stick it out

饱经风霜 Gone through thick and thin. Gone through deep waters. eg:George has gone through thick and thin to become an experienced expert in his trade. 同义词:曾经沧海 To have sailed the seven seas. 反义词:涉世未深 Babes in the woods.

暴跳如雷 Fly into a passion To go berserk. Hit the ceiling. Get one's monkey up. In a towering rage. Stamp with fury. Have a tantrum. Blow one's top (stack). eg:On learning the fact, Robert flew into a passion and slapped his desk. 同义词:怒不可遏 To hit the roof. 反义词:平心静气 Collect oneself.

背道而驰 Run counter to. Look one way and row another. To be diametrically opposed to. eg:I'm not to run counter to my principle to lend money to that guy. 中英俚语俗语来源:苏轼诗:“仙山佛国本同归,世迹玄关两背驰。” 同义词:南辕北辙 Poles apart.

背信弃义 Go back on a person. To back out. Play one false. A breach of promise. Go back on. eg:He is a gentleman who will not go back on anybody. 反义词:忠心耿耿 As true as the dial to the sun.

本末倒置 Put the cart before the horse. Turn topsy-turvy. eg:Writing a book review before you have read the whole book is putting the cart before thehorse. 中英俚语俗语来源:大学:“物有本末,事有终始。” 同义词:轻重倒置 Turn things upside down. 反义词:拨乱反正 Put things back to order.

比比皆是 Here and there and everywhere. eg:Such items can be found right and left, at lower prices, too. 中英俚语俗语来源:明·陶宗仪·辍耕录:“朝为师生而暮若途人者,比比皆是。” 同义词:满坑满谷 As thick as blackberries. 反义词:寥若晨星 Few and far between.

避重就轻 To ride off on side issues. It is better to fall from the window than from the roof. Of two evils choose the least. eg:For such an important problem,you can't just ride off on side issues. 反义词:首当其冲 Bear the brunt of.

鞭长莫及 Beyond one's grasp. Out of reach. eg:I cannot help him because it is beyond my grasp. 中英俚语俗语来源:左传:“虽鞭之长,不及马腹。” 同义词:远水不救近火 Water afar off quencheth not fire. 反义词:信手拈来 Come in handy.

变幻莫测 The unexpected always happens. eg:Be prepared for the worst as the unexpected always happens. 同义词:天有不测风云 Though the sun shines, leave not your cloak at home. 反义词:一成不变 Hard and fast.

别有用心 Have an axe to grind. With an ulterior purpose. Have an end in view. Have something Up one's sleeve. eg:The world is full of people with axes to grind. So, be carefu l. 反义词:光明磊落 Have one's heart in the right place.

宾至如归 Keep open house. A home from home. Feel at home. eg:The lady is very kind and keeps open house to all new immigrants. 中英俚语俗语来源:左传·襄三十一年:“宾至如归,无宁灾患。”

冰冻三尺,非一日之寒 Ill habits gather by unseen degrees. The tree falls not at the first stroke. An oak is not felled at one stroke. eg:Smoking caused the man lung cancer as ill habits gather by unseen degrees.

并驾齐驱 Keep abreast ( pace) with. Shoulder to shoulder. eg:Keep abreast with progress and you'll be promoted. 中英俚语俗语来源:刘勰·文心雕龙:“并驾齐驱,而一毅统辐。” 同义词:齐头并进 Neck and Neck. 反义词:遥遥领先 Streets ahead of.

勃然大怒 Go black in the face. Fly into a rage. Fly off the handle. Hit the ceiling. Flare up. Go off the top. eg:The boss goes black in the face while reading the report. 同义词:大发雷霆 Explode with rage. 反义词:哑然失笑 Burst out laughing.

博学多才 Know what's what. Well-read. eg:Believe me, he knows a thing or two. 同义词:多才多艺 To be all-round. 反义词:胸无点墨 Not to know A from a windmill.

不耻下问 Bow down one's ear. Though old and wise, yet still advise. It is lawful to learn even from an enemy. eg:The teacher bowed down the ear to one of his students, asking him what one should do in suchsituation. 中英俚语俗语来源:论语:“敏而好学,不耻下问。” 反义词:刚愎自用 Reckon without one's host.

不动声色

Set one's face like a flint. Keep a straight face. keep one's countenance. Bit one's lips. Keep quiet. As quiet as a mouse. eg:He sat there, setting his face like a flint and tried to find out who was the suspect. 同义词:面不改色 Without turning a hair. 反义词:虚张声势 Barking dogs seldom bite.

相信在大家看了这么多成语的翻译以后,对翻译成语的技巧有了一定的了解。著文翻译祝大家都翻译出好的作品!