新闻列表 - 北京著文翻译有限责任公司
info@ecyti.com 4008-369-028 / +86 010 6415 5667 8:00 - 22:00
首页 > 新闻列表
  • 个人觉得现在对口译的误解非常多,这不仅造成一些年轻人对口译的迷信和盲目崇拜,也经常会让口译译员受到各种委屈。比如说,在交传的过程中,听众中会

    发布时间:2016-08-30作者:系统管理员
  • The worst sleep LeBron James has ever had in his 13 years in the NBA w

    发布时间:2016-08-30作者:系统管理员
  • 翻译时常见扩充和简化的问题。由于源语与译入语之间的文化差异,直译的方法常常引起表义不明甚至歪曲, 有时需要加词扩充以解释说明,有时则需省略简

    发布时间:2016-08-30作者:系统管理员
  • “这是一个无论我走到世界的哪个角落,我都会想念的城市。如果我出去了10多天,我就会想回家。”马云说。 原文: Hangzhou w

    发布时间:2016-08-29作者:系统管理员
  • 1. a worm’s eye view(只了解极少一部分) Many have heard the expression a bird

    发布时间:2016-08-29作者:系统管理员
  • 了解一个英文习语的来龙去脉,有助于我们理解记忆进而实际运用这样的习语。下面这11个有趣的习语表达,你知道它们背后的故事吗? 1. 我们为

    发布时间:2016-08-29作者:系统管理员
  • 很多人认为个人译员和翻译公司的差别就是价格,往往同一份资料,市面上的翻译公司给出的价格比个人译员的要贵。也有人认为找翻译公司不也是那些译员来

    发布时间:2016-08-26作者:系统管理员
  • 随着我国经济社会建设的蓬勃发展和公务员选任制度的建立和完善,我国出访的各级领导,发表滔滔不绝雄辩讲话的能力也大幅提升,过去印象里那种头戴老花

    发布时间:2016-08-26作者:系统管理员
  • 偶然看到这样一条朋友圈: 首届丝绸之路敦煌国际文化博览会的双语旗标上惊现“黑翻译”: 将“共谋合作发展”翻译成“Conspire C

    发布时间:2016-08-25作者:系统管理员
  • 同声传译概述 同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语讲话的同时,借助已有的主题知识迅速完成对源语信息的

    发布时间:2016-08-25作者:系统管理员
  • 不知不觉中, 又一年的毕业季来临, 数百万的大学生将走出校园 踏上社会为自己的明天而奋斗, 也有数百万的新生将踏入校园

    发布时间:2016-08-25作者:系统管理员
  • 古诗文似乎已经成为咱们领导人发言中画龙点睛的神存在,既有中国人都知道的“天高任鸟飞,海阔凭鱼跃”,也有小清新文艺青年才明白的“山明水净夜来霜

    发布时间:2016-08-24作者:系统管理员
  • 17日,苹果公司首席执行官(CEO)蒂姆·库克空降重庆,在市长黄奇帆的一路陪同下参观了位于解放碑的Apple Store零售店。眼尖的网友发

    发布时间:2016-08-24作者:系统管理员
  • 在英译汉的翻译过程中,经常要根据表达的需要进行英语中词性的相互转换,从而使表达更加通顺自然。上次我们说了第一部分,转译为动词、名词形容词的词

    发布时间:2016-08-24作者:系统管理员
  • 1. 开放型经济新体制new systems for developing an open economy 2. 互利合作mutually

    发布时间:2016-08-23作者:系统管理员