广告文案 - 北京著文翻译有限责任公司
info@ecyti.com 4008-369-028 / +86 010 6415 5667 8:00 - 22:00

广告文案

广告文案

广告语翻译应注意的事项

广告语翻译应该严格考虑到翻译的目的和接受群体,考虑到译文的可读性和可接受程序。广告语作为一种号召性文体,按照Newmark的观点,这种文化的核心在于读者,因为该文体旨在号召读者采取行动、思考或产生一种感受,从而对文章的目的做出反应。因此,广告翻译应该“重点放在社会效益和受众群体的接受和反应,而采用任何手段翻译广告的最终旨归在均应以此为目的”。关于广告的翻译原则,不少学者已经有所论述。譬如,廖七一认为翻译应遵循三大原则,即“效果优先原则”、“符合译语文化原则”、“符合译语广告规范和特色原则”。提出商务广告翻译有两个原则和四条标准即创译原则和功能主义原则,“促销力”、“创意”、“美感”和“文化适应性”四条标准。而杨琪、包通法认为广告语的翻译要“弃行求洁”、“因受众而变”和“传递文化信息”。综合起来考虑,我们把广告语翻译原则归纳为“简洁而富创意”、“通俗中透着美感”、“受众文化认同”,只要在广告翻译中秉承这些原则,就能够取得广告效果,达到广告宣传的目的,同时照顾到了广告受众的接受性。


北京著文翻译有限责任公司在金融、法律、专利、工程、农业、IT、矿产等领域拥有丰富的行业翻译经验,为您提供英语、法语、俄语、西语、德语、意大利语等60多种主流语言和小语种的口笔译翻译服务。

主要翻译语种

英语、法语、俄语、西班牙语、德语、意大利语、韩语、葡萄牙语、阿拉伯语、丹麦语、荷兰语等。更多小语种翻译请拨打全国翻译专线4008-369-028获取客户支持。

笔译服务分级参考报价(英中互译)

标准级:¥140↑ 专业级:¥160↑ 母语级:¥300↑

请点击详细报价,获取更多费用信息。