您好,欢迎来到北京著文翻译有限责任公司!

您的位置: 首页 > 新闻资讯 > 同声传译需要弄懂的两个问题

同声传译需要弄懂的两个问题

发布者:文水 发布时间:2018-10-05 17:01 浏览:57

【摘要】同声传译其实对于翻译人员是一个非常大的挑战,同声传译不仅需要翻译人员及时的翻译,而且对翻译人员的素质要求也非常的高,可是不管怎么样,同声传译都需要弄懂以下两个问题。

同声传译需要弄懂的两个问题

同声传译其实对于翻译人员是一个非常大的挑战,同声传译不仅需要翻译人员及时的翻译,而且对翻译人员的素质要求也非常的高,可是不管怎么样,同声传译都需要弄懂以下两个问题。

第一,要正确的使用词语搭配

受到中文的影响,中国人在词语搭配上会经常出现各种各样的问题,而在同声传译的过程当中,词语搭配一定要恰当,不然会引起不必要的误会。

第二,在翻译的过程当中要根据意境随机应变

当没有经验的同传口译人员,遇到难点时,一般都会采取生搬硬套字对字的翻译,这样存在着很大的错误,尽管对方听到你说出来的是英语,但是根本不知道你在说什么,这就要求翻译人员要有灵活运用,是用客观形势的需要,有必要的时候,还需要采取灵活的应变能力。

作为一名合格专业的同声传译人员,以上这两点是必须要做到,特别是在翻译现场,那什么情况都能出现,因此作为合格的翻译人员,就一定要有随机应变的能力。


分享到:

您也可以在线提交您的需求,客服人员将会第一时间与您取得联系

Copyright © 2015 Ecyti Trans 北京著文翻译有限责任公司 保留一切权利 京ICP备15019212号