您好,欢迎来到北京著文翻译有限责任公司!

您的位置: 首页 > 新闻资讯 > 北京翻译机构翻译能力如何提升

北京翻译机构翻译能力如何提升

发布者:文水 发布时间:2018-09-25 16:31 浏览:98

【摘要】在翻译行为中要考虑的最重要的一点是在源语言话语的框架内理解源文本的价值,为了发展这种理解,翻译者必须意识到源语言和目标语言中的文化差异和各种策略,应该通过翻译者使用各种语篇策略来发现源文本的隐藏结构。

北京翻译机构翻译能力如何提升

在翻译行为中要考虑的最重要的一点是在源语言话语的框架内理解源文本的价值,为了发展这种理解,翻译者必须意识到源语言和目标语言中的文化差异和各种策略,应该通过翻译者使用各种语篇策略来发现源文本的隐藏结构。

一名优秀的翻译应该熟悉源语言和目标语言使用者的文化,习俗和社会环境,应该熟悉两种语言。这种社会文化意识,可以在很大程度上提高学生的翻译质量。翻译文本的社会背景可能是比其类型更重要的变量,翻译行为发生在社会文化背景下。在社会背景下判断翻译活动是很重要的。

在提高源语言和目标语言的能力之后,可以开始实际的翻译。在能力发展阶段和实际翻译之间存在中间阶段,了解各种信息提供源并学习如何使用。使用词典本身就是一项技术技能,词语在不同的语境中有不同的含义,通常单语词典在这方面具有极大的价值,需要大量练习才能使用单语词典在特定语境中找到词语的预期含义。

翻译还需要熟悉间接语音的语法和源语言中的各种语言,这些比喻将加强创造力,并将被动知识转化为积极的技能。虽然非常重视发展源语言和目标语言能力,但可以发展它们不应该被忽视,与同行的合作总能引导翻译过程取得更好的结果。翻译能够更轻松地解决问题,并且还能更快地发展自信和决策技。

另一个重要的一点是,成功的翻译人员通常会选择一种特定的文本进行翻译,并继续只在该领域工作,例如翻译者可能只翻译文学作品,科学书籍或新闻文本。


分享到:

您也可以在线提交您的需求,客服人员将会第一时间与您取得联系

Copyright © 2015 Ecyti Trans 北京著文翻译有限责任公司 保留一切权利 京ICP备15019212号