您好,欢迎来到北京著文翻译有限责任公司!

您的位置: 首页 > 新闻资讯 > 专业翻译机构如何翻译人名

专业翻译机构如何翻译人名

发布者:文水 发布时间:2018-09-25 16:42 浏览:82

【摘要】翻译有许多挑战,其中之一就是翻译专有名词的问题,使用的术语与专有名词可以互换,从一种语言到另一种语言。重点在于个人名称的翻译,是专有名词的子类。尽管翻译人员在工作中经常遇到的挑战来自个人名称,专业翻译机构研究人员在这方面提出的一些翻译技巧。

专业翻译机构如何翻译人名

翻译有许多挑战,其中之一就是翻译专有名词的问题,使用的术语与专有名词可以互换,从一种语言到另一种语言。重点在于个人名称的翻译,是专有名词的子类。尽管翻译人员在工作中经常遇到的挑战来自个人名称,专业翻译机构研究人员在这方面提出的一些翻译技巧。

一般来说,名词分为普通名称和专有名称,正确的名称是指特定的指示物,这些名称用于区分特定的个体,在某些情况下名词之间的区别变得模糊,由于范围不在于完整地介绍此问题,在这里介绍一下如何翻译个人姓名。

翻译个人姓名不是一个容易的问题,在实践中可能会变得非常麻烦,并且在翻译过程中需要翻译人员进行非常敏感的决策,研究表明,在翻译个人姓名应用了不同的翻译方式。专有名称的翻译是从一种语言转移到另一种语言的过程,专有名称仅仅是用于识别某人或某物的标签。与流行观点相反,翻译专有名称是一个非常重要的问题,与正确名称的含义密切相关。

所有语言都有特定的个人名称,其中一些语言深深扎根于特定语言的发言者的文化中,在理解文化特定文本方面可能会遇到独特的困难,一些个人姓名具有特定的内涵,文化参考知识和语言的比喻用法,视为翻译过程中的一个重点元素,专业翻译机构需要这种类型的知识才能在出现这些名称时理解文化特定的名称。

就个人姓名而言,还有一点与某些语言的特殊性有关,译者必须考虑所有语言中名字和姓氏的顺序不同的事实。专业翻译机构在韩语,日语中,姓氏出现在名字之前,而这个顺序在英语,法语和大多数其他西方语言中是相反的。


分享到:

您也可以在线提交您的需求,客服人员将会第一时间与您取得联系

Copyright © 2015 Ecyti Trans 北京著文翻译有限责任公司 保留一切权利 京ICP备15019212号