您好,欢迎来到北京著文翻译有限责任公司!

电话

您的位置: 首页 > 新闻资讯 > 专业翻译机构翻译准确度如何

专业翻译机构翻译准确度如何

发布者:文水 发布时间:2018-09-27 15:18 浏览:503

【摘要】专业翻译机构翻译作品的微妙和敏感性,不能犯任何错误,后果对客户来说可能是灾难性的。在涉及多种类型的翻译时,需要双倍的努力。

专业翻译机构翻译准确度如何

专业翻译机构翻译作品的微妙和敏感性,不能犯任何错误,后果对客户来说可能是灾难性的。在涉及多种类型的翻译时,需要双倍的努力。其中一种类型是药品翻译,由于其关键性和敏感性,在翻译服务中具有其非常特殊的利基。这是一种翻译,即使是最轻微的错误也可能导致不可逆转的后果,例如伤害或生命损失。翻译在卫生服务领域以及医学和制药工业中具有许多应用。 由于近年来制药公司的整合,对制药行业专业翻译的需求增加。

随着制药行业的全球运营,对高质量和准确的药品翻译的需求也在增加。要求也各不相同,增加了专业医疗翻译组织的压力。专利和临床试验是一些通常需要翻译的文件。虽然这些是制药行业经常要求翻译的主要文件,但也有一些文件需要翻译。其中一些包括协议文件,病例报告,培训文件,标签文本,药理学说明等。翻译这些类型的文档是一项非常困难的任务,需要一个主题专家,从原产国到全球不同市场,专业翻译机构行业有许多法规,法规涵盖了从药品开发到营销的许多领域。

在制造商提交相关翻译之前,不允许进行药品注册,依赖于提交翻译的包装批准,印在小瓶子或包装上的标签。包括药物的药物形式,剂量,用途,组成及其活性成分,还列出了所有已知的药物不良反应和影响。从源头上检查质量保证,翻译提供者必须对其英文版本,包装说明书和标签进行详细审查。专业翻译机构将与客户就源文件的质量密切合作,这是为了确保满足目标语言的市场要求。


分享到:

您也可以在线提交您的需求,客服人员将会第一时间与您取得联系

验证码

Copyright © 2015 Ecyti Trans 北京著文翻译有限责任公司 保留一切权利 京ICP备15019212号

TOP