资讯与信息
当前位置:首页 > 资讯与信息 >

浅谈美国的流浪文化

提起流浪汉,我们想到的大概是这种…… 这种…… 以及这种…… 他们大多居无定所,露宿街头,没有固定的工作乃至乞讨为生,处于社会的底层,是常人避之唯恐不及的存在。 但在法国摄影师Mikaël Theimer的镜头下,每个流浪汉背后都有属于他们的故事:

阅读更多 »

要是机器翻译真的取代了人类会怎样

我有一个在语言类学校学计算机的朋友,研究领域大概是自然语言处理那一块。于是每次见面都会和我对比探讨机器翻译与人工翻译的优劣,以及机器翻译取代人工翻译的可能性。作为一个对翻译事业充满敬畏的翻译小学徒,每次我的内心都仿佛有一千只羊驼喷薄而出,一看新闻,各

阅读更多 »

著文翻译浅谈机器翻译与人工翻译

关于机器翻译是否能代替人工翻译的说法,中国社会科学网为了寻求到确切答案,也对许多中外著名学者进行了采访。 “机器翻译最终会取代人工翻译的。” “机器翻译难以取代人工翻译。” 显然这是一项只需回答是否的问题。机器翻译又称自动翻译,利用计算机将一种语言转

阅读更多 »

翻译行业是不是“柠檬市场”?

柠檬市场”是指信息不对称的市场,即在市场中,产品的卖方对产品的质量拥有比买方更多的信息。柠檬市场效应则是指在信息不对称的情况下,往往好的商品遭受淘汰,而劣等品会逐渐占领市场,从而取代好的商品,导致市场中都是劣等品。 柠檬市场的存在是由于交易一方并不知

阅读更多 »

论翻译能力,你比机器强多少?

作为一名审校,在枯燥的校对工作中,总会遇到一些译员犯下的令人忍俊不禁的错误,下面是一些例子: 我们自身 Ourself 业务 Businesses 设备 Equipments 方法论 Approachalogy 大数据 Large data U盘 U

阅读更多 »

Director这个职位怎么翻译比较好

Director可以表示中文里的各种“头儿”——执导电影的导演,机构或部门的主管、主任,以及研究所的所长之类的。以上的职位的翻译因场所而异, 这篇短文中我们主要说一下企业场景下的director的翻译。先看个著文翻译公司实际工作中的例子: No Di

阅读更多 »

天线术语的翻译

 对于2016年的著文北京翻译公司来说,北京某通信技术股份有限公司是新客户。         这是一家高新技术企业,专业从事卫星天线和惯性导航系统的研发、生产和销售。著文翻译公司在电子通信领域和制造与工程技术领域都打造了成熟的解决方案,项目流程没有问

阅读更多 »

广告类文案翻译的二三事

【摘要】翻译向来是一门博大精深的学问,若要究其原本,则惘惑终日不得其解。诚如严复大师所言,译事有三难,谓之信达雅,在多数情况下,信尚不可易得,更枉论达与雅。 翻译向来是一门博大精深的学问,若要究其原本,则惘惑终日不得其解。诚如严复大师所言,译事有三难

阅读更多 »

著文翻译为你解析如何翻译地址

在一些中英文件中,经常会遇到地址类的翻译,对于此类翻译,译员往往掉以轻心,殊不知精准的地址翻译有时也会成为翻译文件中的点晴之笔。对此,著文翻译公司整理以下地址翻译心得,望对大家有所裨益。 1.  首先在搜索引擎中搜索是否有惯用译名和译法,如若正确的话

阅读更多 »

【测试】专业翻译公司为您解读交替传译

一些重要的交流场合需要双向、多轮次的交流方式,这时需要的是交替传译。这样的典型场景包括国际会议、商务谈判、商务拜访、技术研讨、技术培训、学术交流、新闻发布、电话会议或视频会议等等。重要场合的交替传译需要字斟句酌,对译员的学识、反应能力和心理素质都是极

阅读更多 »
关闭菜单