口译服务

当前位置:首页 > 服务项目 > 口译服务

同声传译

电光火石之间的精准转换

同声传译最考验口译人员的反应能力和语言组织的流畅度。

这种翻译形式适合语言接收者对信息同步要求高的场合,例如各种大型活动或会议的开幕式、庆典、直播现场、学术会议或论坛、国际项目或技术培训、国际课程教学等。

交替传译

最低的容错率成就最高的准确度

交替传译对翻译要求更为严苛,90%以上的译出率为译员带来极大的挑战。

交替传译的典型场景包括国际会议、商务谈判、商务拜访、技术研讨、技术培训、学术交流、新闻发布、电话会议或视频会议等等。重要场合的交替传译需要字斟句酌,对译员的学识、反应能力和心理素质都是极大的挑战。

谈判翻译

微妙之处的精准传达,岂止是字斟句酌

 

全球化时代中,跨国界、跨文化的商业谈判成为常态。

商务谈判是买卖或合作双方争取合理的利益最大化的常规手段。当事方需要在充分了解自己和对方的需求的前提下,通过专业的论述甚至论辩,充分表明己方的价值以及优势,谈判翻译这个环节关系到核心商业利益。

会议口译

专业的翻译水准与您的品牌形象相得益彰

会议翻译是商务口译服务中极为典型的组成部分,涵盖研讨会、文化交流会议、展览/博览会等多种类型。

作为极富挑战性的翻译服务项目,会议翻译需要译员临场的高度专注和上场前的充分准备,这是保证会议翻译质量的重要因素,也是著文翻译作为专业翻译机构极为重视的环节。

法庭翻译

严肃对待,凝神以对

庭审翻译具有专业性很强、准确度要求极高的特点,对译员的语言、心理和专业水平都是巨大的挑战。

这一类翻译业务在我国尚处于非常初期的发展阶段,与发达国家的状况差距较大。但是,庭审翻译的专业化是未来必然的发展趋势,著文翻译公司在为此积极准备。

陪同翻译

拒绝语言上的“水土不服”

陪同翻译可以满足客户的休闲或者事务性甚至是专业需求。

相对于会议翻译、商务谈判翻译等项目形式,陪同翻译具有环境宽松、服务较为综合等特点,对译员的素质要求则涵盖外语能力、服务意识、文化修养等多个方面。著文翻译公司从服务视角出发,为客户选择与其需求匹配最佳的陪同翻译。

电话翻译

尤其适用于临时和紧急的跨语言沟通场合

电话翻译是满足临时性口译需求的最佳方式。

与现场口译相比,远程翻译具有高效、灵活等优势的同时,也具有现场感不足的缺点,为译员捕捉源语言信息带来挑战,并对译员的知识储备和临场反应能力提出特别要求。电话翻译的灵活性使之适合于满足多种口译需求,尤其适用于临时和紧急的跨语言沟通场合。

同传设备

优质的设备方案确保信息的有效传递

完整的同声传译设备包括主机、发射主机、辐射板、翻译间和接收器。

一般情况下,一套多信道的主机单元可以满足同一会场的多语种发射需求,而同传间却需要语种数量逐一设置。我们可以为您准备了从数十人到数千人不同场所的设备解决方案。 

关闭菜单