←首页 I  口译服务

口译服务

电光火石之间的精准转换

同声传译

按照不同会议活动的现场需求,同声传译形式可分为有稿同传、无稿同传和耳语同传,而这种现场需求主要体现在会议形式、专业内容、时间成本和受众属性等方面。而每一个单项任务,听力、分析、短期记忆、语言表达,又有更细致的行业标准,著文翻译公司提供同声传译服务已有十年历史,基于我们对这一行业的深入理解,同声传译以其无可比拟的时间优势,可以在最大程度上提升与会者的信息获取效率,降低演讲人和会议组织者的时间成本。

交替传译

口译的交流场合如果是双向的、多轮次的交流,这时需要的是交替传译,这样的典型场景包括国际会议、商务谈判、商务拜访、技术研讨、技术培训、学术交流、新闻发布、电话会议或视频会议等等。交替传译在实现方式上与同声传译有所不同,并非同声传译的初级形式,亦不意味着难度相对较低。交替传译这种口译形式适用于会议、谈判、会见、电话交流等场合,对译员的语言能力、实践技巧、心理素质及思维能力等多个方面要求较高。

法庭翻译

法庭口译人员肩负着重大责任,相关的庭审信息如果翻译不当可能导致当事人利益和权利的严重损益,因此,翻译精准是庭审翻译中需要严格遵守的要求。具体而言,庭审翻译中每句话每个词语都不能有偏差,更不可以随意增减。翻译者还要还原当事人的语言风格,包括陈述过程中的停顿、回避、犹豫或者改口等行为。庭审翻译中译员不仅仅要翻译原被告的陈述,还要翻译律师、法官、证人等相关方的陈词。

会议翻译

会议翻译或会议口译(conference interpreting)是极为常见的商务口译服务。如果让人们想象口译人员出现最多的场景,首先想到的很可能就是外交活动和国际会议。外交翻译的工作范围与商业翻译是有明确界限的,在商业翻译市场中,会议翻译业务的占比最高。的确,在各种国际会议甚至组织内部的跨语言交流会议中,往往少不了口译人员的身影。在中国在全球化浪潮中承担日益重要的角色这一背景下,会议翻译也面临着越来越多的机会。

谈判翻译

在跨语言商务谈判中,双方商业主张的阐述需要借助译员来传达。商务谈判翻译作为口译的一个类别,其功能就是在商务谈判双方之间架起语言的桥梁,有效地传达客户的立场和依据。客户的谈判筹码、方法、策略等资源能否在跨语言谈判中有效地发挥作用,谈判是平衡的艺术,也是精确计算的结果,关系到核心商业利益的商业谈判更是如此。在涉外商业贸易活动汇总,商务谈判翻译起着举足轻重的作用

陪同翻译

陪同翻译的形式相对比较多样化,主要围绕客户进行,有时需要同步翻译,有时则需要配合交互进行交替传译,有些场合下会有对发言者的意思进行确认以及进行补充翻译的机会,这样的场合包括旅行陪同、导游陪同、参观陪同、商务考察、商务拜访、宴会陪同、某些技术或项目交流等。在存在语言困难的情况下,陪同翻译是全球公民出游或跨语言交流时可能的服务选择,可以满足客户的休闲或者事务性甚至是专业需求。

部分现场口译案例

国开行与几内亚第一银行签约仪式
北京 I 英语交替传译
国际机器人大会
北京 I 英语同声传译
中国工程院交流会议
北京 I 英语同声传译
汤森路透年会
北京 I 英语同声传译
瑞银北京年度VIP会议
北京 I 英语同声传译
某中美交流会议
北京 I 英语同声传译
国家卫计委内部会议
北京 I 英语同声传译
中国光学学会年度峰会
北京 I 英语同声传译
某著名酒类品牌内部会议
贵州 I 德语同声传译
城市建设教育行业调研
山东 I 德语交替传译
工程调研口译
河北 I 德语现场翻译
沈阳高新区招商会议
辽宁 I 德语同声传译
国博艺术研讨会
北京 I 德语同声传译
化工厂合作项目
北京 I 德语交替传译
中德合作项目
北京 I 德语现场翻译
园博会项目接洽
北京 I 德语现场翻译
某中泰文化交流活动
北京 I 泰语交替传译
某中泰年度会议
南宁 I 泰语交替传译
某医学健康国际峰会
北京 I 泰语同声传译
某中泰活动
北京 I 泰语交替传译
驻泰使馆某研讨会
曼谷 I 泰语交替传译
广西省政府访泰国交流
曼谷 I 泰语交替传译
中泰企业级交流活动
曼谷 I 泰语同声传译
政府间商务交流
曼谷 I 泰语同声传译
意大利银行与某银行内部会议
北京 I 意大利语交替传译
航空产业推介会
四川 I 意大利语同声传译
中意先进制造论坛
北京 I 意大利语同声传译
中瑞建筑对话
北京 I 意大利语同声传译
旅游合作发布会
北京 I 意大利语同声传译
中意时尚峰会
浙江 I 意大利语同声传译
中意创新合作周
山东 I 意大利语同声翻译
中小企业经贸合作对接会
北京 I 意大利语同声传译
环保部中韩座谈会议
北京 I 韩语同声传译
中央电视台现场
北京 I 韩语同声传译
某韩国作家媒体见面会
北京 I 韩语现场翻译
北京某论坛会议
北京 I 韩语现场翻译
创新发展国际峰会
北京 I 韩语交替传译
山东省招商引资会议
北京 I 韩语同声传译
中韩战略对话
北京 I 韩语现场翻译
葡萄酒大会
北京 I 韩语现场翻译
中日医药健康交流会
北京 I 日语同声传译
上海书展
上海 I 日语同声传译
中日医药健康交流会
北京 I 日语同声传译
  • 科学的成熟流程,确保高效达成客户目标;
  • 分级别质量要求,为客户合理节省开支;
  • 术有专攻的专业译员,提供流畅、可靠的译作;
  • 经验丰富的严格审校,确保译文扎实、严谨;
  • 成熟的技术方案,解决复杂的项目问题;
  • 资深行业专家团队,提供强大的术语支持;
  • 完善的售后服务,免除您的任何后顾之忧。

著文翻译倡导并践行
基于研究的翻译(research-based translation)。
译员和本地化专家把握一切机会深入进行行业研究,
至少要在相关领域成为半个专家,并永不放弃持续学习。