在国际会议以及需要面对面沟通的活动中,人们需要以最快的速度获取对方所传达的信息,此时,同声传译以其无可比拟的时间优势,可以在最大程度上提升与会者的信息获取效率,降低演讲人和会议组织者的时间成本。本专题力求通过著文北京翻译公司多年的行业经验,为您阐述什么是同声传译、同声传译的系统构成、同声传译资质等相关知识。

什么是同声传译

同声传译”简称“同传”,也称为“同声翻译”,是指受过专业训练的口译员借助专业同传设备,在演讲人持续的演讲过程中,将其演讲内容以另一种语言即时翻译给听众的翻译形式。

同声传译源自一战后的巴黎和会,因英、美两国代表的要求,首次在国际交往中出现了介于英语、法语两种语言之间的口译员,从而结束了法语作为欧洲国际交往唯一使用语言的历史。

当时,由通晓两种语言的政府职员、现役军官以及民间人士组成的69人组成了同传翻译部门,而这69人就成了同声传译最早的译员。

同声传译的分类

按照不同会议活动的现场需求,同声传译形式可分为有稿同传、无稿同传和耳语同传,而这种现场需求主要体现在会议形式、专业内容、时间成本和受众属性等方面。

1. 有稿同传:有稿同传是指同传译员在会议召开之前(通常是一周左右),获得演讲人的讲稿,提前熟悉演讲人的语言风格、逻辑,通过与演讲人的电话、邮件沟通,建立一个详细的翻译方案;

2. 无稿同传:顾名思义,出于各种因素,同传译员无法提前获得演讲人的演讲内容,在毫无准备的情况下进行现场翻译,而这种因素有可能是基于保密、演讲人时间仓促、会务时间紧迫等原因;

3. 耳语同传:这种翻译形式不需要借助任何辅助设备,同声传译员一边获取信息一边翻译,这种同声传译形式的受众只能是一个人。

同声传译适用于哪些场所

作为最高级别的口译表现形式,同声传译以其时效性可以极大的提升参会人员的沟通效率,从而节省昂贵的时间成本,同声传译服务往往被各种大型活动、重要会议、直播现场、学术会议或论坛等活动所选择。

同声传译系统的构成

同声传译因其工作强度非常大,按照联合国会议标准,一种语言需要有2-3名同传译员组成,根据现场翻译工作的具体情况,每隔15-30分钟进行接力翻译。

会议进行期间,不同语种的译员需要做在不同的译员室里面,这种译员室有特殊材料构成,可以良好的降低室外噪音,避免译员受到影响。在一场会议中,有多少种语言就需要有几间译员室。

除此之外,我们需要借助专业同传设备来完成演讲人、译员和听众之间的信息传递。

同声传译的价格

受同传译员的从业经验、专业背景、形象气质、会议难度、语种以及行业淡旺季的影响,价格很难形成规律,以最常见的英语同声传译为例,一般一位同传译员每日的薪资区间为6000元-12000元人民币,而一场超过一个小时的会议,至少需要2名同传译员。

更多价格信息请参阅价格表。

同声传译设备


中央控制器
红外发射主机
红外辐射板
译员间
译员台
接收终端

著文翻译部分案例展示

 

著文翻译部分现场录音

英译中 同传现场音频截取  点击播放英译中 同传现场音频截取  点击播放
英译中 同传现场音频截取  点击播放英译中 同传现场音频截取  点击播放
英译中 同传现场音频截取  点击播放英译中 同传现场音频截取  点击播放
英译中 同传现场音频截取  点击播放英译中 同传现场音频截取  点击播放
英译中 同传现场音频截取  点击播放英译中 同传现场音频截取  点击播放

备注:录音文件受现场环境、录音设备等因素影响,导致不同程度的失真,请谅解。

同声传译相关知识

同声传译难在哪里同传译员一般都是哪里毕业的
三种同声传译形式的异同同声传译和交替传译的差别
同声传译资格认证英语好就可以做同声传译吗
同声传译被AI取代还要多久英语好就可以做同声传译吗
同声传译是什么专业同声传译设备品牌
关闭菜单