您好,欢迎来到北京著文翻译有限责任公司!

您的位置: 首页 > 著文之声 > 翻译行业是不是“柠檬市场”?

翻译行业是不是“柠檬市场”?

发布者:于骐铭 发布时间:2018-10-17 13:52 浏览:70

【摘要】纵观如今的翻译行业,各种只追求利润、对质量漠不关心的公司充斥其中,各种水平尚不如机器翻译的译员仍活跃在业界。与此对应的是客户受限于其专业领域,对翻译结果的好坏往往难以自行评估,这在某种程度上纵容了一些渣翻的存在。如此境况不禁让人担心,这个市场是不是已沦为“柠檬市场”?

 

内页反色.jpg


“柠檬市场”是指信息不对称的市场,即在市场中,产品的卖方对产品的质量拥有比买方更多的信息。柠檬市场效应则是指在信息不对称的情况下,往往好的商品遭受淘汰,而劣等品会逐渐占领市场,从而取代好的商品,导致市场中都是劣等品。

柠檬市场的存在是由于交易一方并不知道商品的真正价值,只能通过市场上的平均价格来判断平均质量,由于难以分清商品好坏,因此也只愿意付出平均价格。由于商品有好有坏,对于平均价格来说,提供好商品的自然就要吃亏,提供坏商品的便得益。于是好商品便会逐步退出市场。由于平均质量又因此下降,于是平均价格也会下降,真实价值处于平均价格以上的商品也逐渐退出市场,最后就只剩下坏商品。在这个情况下,消费者便会认为市场上的商品都是坏的,就算面对一件价格较高的好商品,都会持怀疑态度,为了避免被骗,最后还是选择坏商品。这就是柠檬市场的表现。

纵观如今的翻译行业,各种只追求利润、对质量漠不关心的翻译公司充斥其中,各种水平尚不如机器翻译的译员仍活跃在业界。与此对应的是客户受限于其专业领域,对翻译结果的好坏往往难以自行评估,这在某种程度上纵容了一些渣翻的存在。如此境况不禁让人担心,这个市场是不是已沦为“柠檬市场”?

笔译是日复一日,年复一年的枯燥文字工作,是高强度的脑力劳动,是对专业能力有较高要求的一种职业。但困扰这一行当的却是普遍偏低的服务价格——国内英中互译的市场价最低可低至120元/千字。比起国外0.1个单位货币/字的成本价,这样的价格低到令人发指,当然也无法吸引到优秀的人才来从事翻译工作,产出的译稿的质量也可想而知。

如上所述,在客户无法得知商品真正价值的时候,就只愿意付出市场上的平均价格,而这样的价格根本不足以支付为保证质量而付出的高额成本。众所周知,想要做好一篇稿件的翻译,仅靠一个人是不现实的,因为人难免会犯错,会有自身知识所不及的领域。想要达到基本没有错误的程度,至少需经过具备资质的全职翻译校对过一次;想要达到满足专业用途的程度,在此基础上至少还需经过资深母语级译审的校对;想要达到出版级的程度,出版行业内的惯例是“三校一读”,即必须至少经过三次校对和一次通读检查才能付印。这样的服务,显然不是120元/千字可以买到的。

作为一家永远将质量放在第一位的北京翻译公司,著文翻译已不再接受260元/千字以下的报价。这不仅源自我们对自身质量把控流程的信心,也是在对所谓的“柠檬市场”说不。我们坚信客户是非常愿意并且有能力判断翻译质量的。

分享到:

您也可以在线提交您的需求,客服人员将会第一时间与您取得联系

Copyright © 2015 Ecyti Trans 北京著文翻译有限责任公司 保留一切权利 京ICP备15019212号