您好,欢迎来到北京著文翻译有限责任公司!

您的位置: 首页 > 著文之声 > Catti二级笔译经验贴

Catti二级笔译经验贴

发布者:凯凯 发布时间:2018-10-18 18:21 浏览:37

【摘要】著文翻译公司王小凯顺利通过Catti二级笔译考试,下文为备考经验。

内页.jpeg


背景:天津大学英语专业大四学生,2017年11月考了二级翻译资格考试,分数通过。

使用的资料如下:

一.笔译实务:

官方教材《二级笔译实务》及配套练习,历年考试真题,政府工作报告,CATTI考试资料与资讯微信公众号的推文。

因为考二笔的时候同时在准备考翻译硕士,看了一些与二笔并不是直接相关的翻译方面的书籍,也是能力方面的积累。武峰《十二天突破翻译》视频,杨士焯《英汉翻译教程》,陈宏薇《新编汉英翻译教程》,叶子南《高级翻译理论与实践》,庄绎传《英汉翻译简明教程》,翻译硕士黄皮书英语翻译基础等。

同时还会关注国家、国际组织领导人讲话,双语经济学人(可以下载经济学人商论app)、时事新闻等。

学习的过程中记下有用的翻译技巧和翻译得好的词汇、短语、句子。理论比较次要,要注重技巧和练习。练习过程中最好先写下自己的译文或者至少大脑里想一下怎么翻译,有条件的可以做视译。看完原文直接看译文作用不大。

另外,二笔考试的文章比较有自己的特色,建议先做历年考试真题和参考译文,有一个大致的方向,再做其他练习也不迟。

二.笔译综合能力:

    难度方面,对于大部分人而言并不大,但难度毕竟是因人而异的,最直观的方式就是做一下历年真题看自己能得多少分。

单词:觉得词汇量不够的可以背GRE单词。

阅读:想提高阅读能力的话可以平时读一些原版英语小说、新闻、杂志等读物,这个过程中也可以扩大词汇量;单纯为了应试可以做官方教材《二级笔译综合能力》或者专八阅读等这种应试的题。

总之,二级笔译考试主要还是靠能力的积累,翻译实务是重点,在翻译公司平时的工作积累了大量经验。祝大家一次通过。

分享到:

您也可以在线提交您的需求,客服人员将会第一时间与您取得联系

Copyright © 2015 Ecyti Trans 北京著文翻译有限责任公司 保留一切权利 京ICP备15019212号