您好,欢迎来到北京著文翻译有限责任公司!

您的位置: 首页 > 著文之声 > 新西兰的可乐售货机广告语混合英语和毛利语,发出“你好,死亡”的错误信息

新西兰的可乐售货机广告语混合英语和毛利语,发出“你好,死亡”的错误信息

发布者:济源 发布时间:2018-10-18 18:32 浏览:71

【摘要】新西兰的可乐售货机广告语混合英语和毛利语,发出“你好,死亡”的错误信息

新西兰的可乐售货机广告语混合英语和毛利语,发出“你好,死亡”的错误信息

 

作为全球非酒精饮料市场的领导者,可口可乐最近遭遇了一个尴尬事件——他们在新西兰的自动售货机上显示了可以翻译为“你好,死亡”的品牌标语。

 

据报道,这个明显错误的原因是该公司试图将新西兰本土的毛利语与英语结合使用,结果适得其反,给这家饮料业巨头造成了极大的尴尬。

 

毛利语属于东波利尼西亚语,是新西兰土著居民毛利人的语言。这种语言目前正在经历各方面的复兴,大企业们也已经注意到这一趋势。

 

这是自动售货机的图片


 1539858849331937.jpg


毛利语言委员会首席执行官Ngahiwi Apanui在接受《卫报》采访时说:“人们越来越多地意识到利用毛利语可以展现公司对新西兰的投入。”

 

可口可乐公司也尝试将毛利语与英语结合,并在新西兰的可口可乐自动售货机上显示“Kia ora, Mate”的标语,但由于这条标语可以翻译为“你好,死亡”,这种尝试以尴尬告终。

 

在新西兰和澳大利亚英语中,“mate”一词很常见,常用于与朋友和陌生人之间打招呼,但在毛利语中,mate的意义更为严肃,具有死亡的含义。

 

尽管许多社交媒体用户仅将“你好,死亡”作为普通的错误看待,但有些人从这家饮料公司身上挖掘出了讽刺意味。

 

“可口可乐公司有了自我意识?”一位Twitter用户问道。

“我完全相信可口可乐确实导致了许多土著人民的死亡”另一位用户则回复道。

 

据专家介绍,加气饮料是许多发达国家肥胖的主要原因之一。在新西兰,每三个成年人就有一个肥胖人士。

分享到:

您也可以在线提交您的需求,客服人员将会第一时间与您取得联系

Copyright © 2015 Ecyti Trans 北京著文翻译有限责任公司 保留一切权利 京ICP备15019212号