您好,欢迎来到北京著文翻译有限责任公司!

您的位置: 首页 > 著文之声 > 【翻译研究】说Director这个职位

【翻译研究】说Director这个职位

发布者:格先 发布时间:2018-09-13 19:32 浏览:157

【摘要】这篇短文中我们主要说一下企业场景下的director的翻译。先看个著文翻译公司实际工作中的例子

Director可以表示中文里的各种“头儿”——执导电影的导演,机构或部门的主管、主任,以及研究所的所长之类的。以上的职位的翻译因场所而异,


这篇短文中我们主要说一下企业场景下的director的翻译。先看个著文翻译公司实际工作中的例子:


No Director has been a director of any company which, while he was a director with an executive function or within 12 months after he ceased to be a director with an executive function, had a receiver appointed or went into compulsory liquidation, creditors voluntary liquidation, administration or company voluntary arrangements, or made any composition or arrangements with its creditors generally or with any class of its creditors;


任何“董事”均不曾担任过任何一家如下公司的董事:在他担任该公司执行董事期间,或在其不再担任执行董事之后12个月内,公司被指定了接管人或进入强制清算、债权人自愿清算、行政自愿安排或公司自愿安排,或与其一般债权人或任何类别的债权人达成任何协议或安排;


这个句子里出现的director意思是一致的,都翻成“董事”;特别是,a director with an executive function意思是“不担任执行职务的董事”,那ta就一定是“董事”而不是“总监”,而且是我们中文里所说的“非执行董事”(与“执行董事”相对)。


是的,director在企业场景下可以表示两个不同的职位:一种是职能部门(functions)的“头儿”,通常翻译为总监,比如营销总监、财务总监、人力资源总监等,属于管理层(management);另一种是决策层即董事会(Board of Directors)的成员,也就是“董事”了。


问题是,有的董事会在管理层(执行层)任职,担任高管职位(executive),那么也就是执行董事(Executive Director)了,典型的比如CEO,既是管理层的头儿,大多数情况下也是董事会中的一员。不担任执行/管理层职务的董事就是“非执行董事”了。


执行董事在管理层任职,即便不是总裁、CEO通常也是副总裁或CXO(比如主要是首席财务官或首席运营官),而不会是某一部门的“总监”,所以基本上不会存在混淆的空间。


额外说一句,多数企业的董事会中director对应的中文翻译都是“董事”,但是麦肯锡的director中文说法却是“资深董事”——这种地方就得按照不同组织的习惯来。


分享到:

您也可以在线提交您的需求,客服人员将会第一时间与您取得联系

Copyright © 2015 Ecyti Trans 北京著文翻译有限责任公司 保留一切权利 京ICP备15019212号