您好,欢迎来到北京著文翻译有限责任公司!

您的位置: 首页 > 著文之声 > 【翻译研究】Balance of Plant是个什么系统?

【翻译研究】Balance of Plant是个什么系统?

发布者:格先 发布时间:2018-09-13 19:32 浏览:82

【摘要】这些疑问促使著文翻译公司的审校试探这样分割这一行字:(Balance of plant)dismantlement,尽管之前也没有接触过这个术语。

这个术语出自一篇关于核电厂退役的稿子,原文是这样的:


Preparation for Post-Transition Decommissioning Activities

–          Major Component Removal Planning;

–          Reactor Vessel and Internals Segmentation Planning;

–          Balance of plant dismantlement.


著文翻译公司给出的译文是:


过渡后退役活动之准备

–          主要部件移除规划;

–          反应堆容器和内部构件分割规划;

–          电厂辅助系统之拆除。


这个小小的段落里面需要引起重视的术语不算少,我们这里要说的是不怎么起眼的这个Balance of plant。这样的词语因为不是一眼看上去就是个术语,所以容易让人望文生义从而放弃深究。事实上,我们负责初译的译员就把最后这行Balance of plant dismantlement给翻成了“电厂拆除的平衡”。听起来也是那么回事:电厂退役时要拆这个、拆那个,拆的过程中要注意平衡——是吧?


但是,著文翻译公司负责审校的译员却有疑问:前面两行说的是“移除规划”和“分割规划”,然后第三行的中心词是个“平衡”,并不并列;而且,所谓“电厂拆除的平衡”是指什么方面的平衡或者说什么和什么的平衡,这一步是要考虑整个电厂的拆除吗?


这些疑问促使著文翻译公司的审校试探这样分割这一行字:(Balance of plant)dismantlement,尽管之前也没有接触过这个术语。有了这个意识,接下来就不难查到这个短语的中文解释:电厂辅助设施或配套系统之类的意思。现在至少可以确认这的确是个术语了,那么干脆搜索它的英文解释弄个明白。维基百科的相应解释是:


Balance of plant (BOP) is a term generally used in the context of power engineering to refer to all the supporting components and auxiliary systems of a power plant needed to deliver the energy, other than the generating unit itself.


所以,这个Balance of Plant就是电厂里的支持部件或附属系统,发电机组之外的那些设备。


面对这类的翻译问题,需要的不仅仅是严谨查证和搜索,还有敏锐的问题意识——这个既源于经验积累,也源于语感和思维习惯。


分享到:

您也可以在线提交您的需求,客服人员将会第一时间与您取得联系

Copyright © 2015 Ecyti Trans 北京著文翻译有限责任公司 保留一切权利 京ICP备15019212号