您好,欢迎来到北京著文翻译有限责任公司!

您的位置: 首页 > 著文之声 > 【经典案例】北京著文翻译公司为中国国际贸易促进委员会提供论坛议程翻译服务

【经典案例】北京著文翻译公司为中国国际贸易促进委员会提供论坛议程翻译服务

发布者:文项 发布时间:2018-09-13 19:03 浏览:47

【摘要】著文翻译于2018年3月受中国贸促会委托,为其提供一带一路服务贸易合作论坛议程翻译服务。

【客户简介】

中国国际贸易促进委员会(以下简称“中国贸促会”)是由中国经济贸易界有代表性的人士、企业和团体组成的全国民间对外经济贸易组织。经国务院机构编制管理机关核定,并经国务院批准免于登记的社会团体,级别为副部级。中国贸促会的宗旨是,根据中华人民共和国的法律、法规,参照国际惯例,开展促进中国与世界各国、各地区之间的贸易、投资和经济技术合作活动,增进中国人民同世界各国、各地区人民和经济贸易界的相互了解与友谊,维护中国公民、法人在海外的正当权益。

 

截至2017年7月,中国国际贸易促进委员会设有17个行业分会,48个地方分会、600多个支会和县级国际商会;拥全国会员企业近7万家。

 

著文翻译与中国贸促会签订服务协议,为其提供服务贸易合作论坛议程以及合作备忘录的文件翻译服务。

著文翻译设立了完善的全方位翻译流程并建立了充实的语料库和术语库,依托实力过硬的专业译员和经验丰富的项目管理,为一带一路服务贸易合作论坛提供一站式翻译服务,从会议议程、会议备忘录等文件提供全面的语言支持。

 

【译作展示】

原文节选:

高端对话

主 持 人:李  刚   商务部经贸研究院副院长

对话议题:服务贸易在一带一路中的重要性,以及政策建议

参与嘉宾:龙永图    商务部原副部长

          魏建国    中国国际经济交流中心副理事长  

          黄  海    商务部原部长助理

          刘  伟    中国人民大学校长

          李稻葵    清华大学教授

          林桂军    对外经济贸易大学副校长

签字仪式:中国服务国家品牌计划合作备忘录

          发起成立全球服务贸易联盟

 

译文:

High-end Dialogue

Host: LI Gang, Deputy President of Chinese Academy of International Trade and Economic Cooperation, MOFCOM

Dialogue Topic: The Importance of Trade in Services in the Belt and Road and the Policy Suggestions

Guests:

LONG Yongtu, former Deputy Minister of Ministry of Commerce, PRC

WEI Jianguo, Executive Deputy Director of China Center for International Economic Exchanges

HUANG Hai, former Assistant Minister of Ministry of Commerce, PRC

LIU Wei, President of Renmin University of China

LI Daokui, Professor of Tsinghua University

LIN Guijun, Vice President of University of International Business and Economics

Signing Ceremony:

To sign on the Memorandum of Understanding for China Service National Brand Plan, and launch the Global Service Trade Alliance

 

著文翻译的高质量译作一如既往地得到了客户的高度评价,项目相关译员在每一次项目成功的基础上继续积累,强化专业优势。著文将始终秉持“基于研究的(research-based)翻译”理念,致力于为广大客户提供更加专业优质的翻译服务。


分享到:

您也可以在线提交您的需求,客服人员将会第一时间与您取得联系

Copyright © 2015 Ecyti Trans 北京著文翻译有限责任公司 保留一切权利 京ICP备15019212号