当前位置:首页 > 翻译领域 > 药品说明书翻译

药品说明书能提供用药信息,是医务人员、患者了解药品的重要途径。吃药之前,我们都得认真阅读药品说明书,看看都有哪些成分、出产日期、保质日期、用量、禁忌等信息。法律规定,药品必须附有说明书。因此国外的医药公司想进入中国市场,则必须将自己的药品说明书翻译成中文。若国内的公司要开拓国外市场,就必须将相应的药品说明书翻译成外文。药品说明书直接关系到人的生命安全。因此翻译药品说明书一定要专业准确。著文翻译在药品说明书翻译方面具有丰富的专业经验。本文基于北京著文翻译公司多年经验,为您详细解析药品说明书翻译特点、注意事项及本公司具备的优势。

药品说明书翻译

药品说明书种类

药品可分为处方药与非处方药。处方药是患者在有从业执照医生指导下使用的药。此类药品说明书相当于一份药物研发报告,把药物研发的整个过程精炼表达出来,要求资料详尽专业,有足够的说服力,除一般的我们看到的药品信息,还会有药理作用、药代动力学等非常专业的知识。非处方药是消费者自我保健、用于快速缓解轻微病症的药品,一般不需要医生来开处方,比如感冒药、止咳药、镇痛药、助消化药等。给患者看的药品说明书要求表达简单易懂,可以帮助患者快速了解药品的服用方法剂量和注意事项。

药品说明书的基本结构

药品说明书的内容应包括药品的品名、规格、生产企业、药品批准文号、产品批号、有效期、主要成分、适应症或功能主治、用法、用量、禁忌、贮藏、包装、不良反应和注意事项。中药制剂说明书还应包括主要药味(成分)性状、药理作用、贮藏等。

药品说明书的语言特点

  1. 使用专业、固定的词汇,多缩略词。

固定词汇是指比较通用的词汇,一般是大纲性词汇,具有相对稳定性,比如药品说明书(Directions、Instructions或Package Inserts)、商标名(Trade Name)、通用名称(Generic Name)、规格(Specification)、用量(Dosage)、包装(Packaging)、禁忌症(Contraindications)、警告或注意事项(Warnings and Precautions)、不良反应(Adverse Reactions)等。专业词汇是指医学行业中使用的医药词汇,比如Nembutal Sodium(戊巴比妥钠)。

许多医学术语来源于拉丁语,很多情况下多用缩略词,如qd、q4h、P.O.等。也有普遍通用的简写,比如ATP(Adenosine Triphosphate)、aka(as known as)。

  1. 句法上,多使用祈使句和省略句,句子结构简单。

药品说明书在指导说明用药部分和禁忌症、注意事项、贮存等部分多使用祈使句,而且大多用省略句。因为祈使句常用来表示强调、命令、警告,直截了当、简洁有力。英文说明书句型简单,祈使句常包含情态动词(may、should、shouldn’t等)、Do not、Never(do)等。中文说明书中则常使用切记、一定、必须、务必、禁止、不得、切勿、不能等词。

  1. 语态上,中文药品说明书多用主动句,英文药品说明书多用被动句。

中文药品说明书在语态上一般采用主动语态。而英文药品说明书在不同板块内容中语态侧重点也不同。较长、较复杂的描述性介绍文字(如药品性状)多用被动语态,较短的指导内容、警告或注意事项文字一般以主动语态为主,被动为辅。

  1. 时态上,多使用一般现在时。

药品说明书是客观介绍性文字材料,介绍内容真实客观,没有时间上的使用差别,因此多采用一般现在时态。

药品说明书翻译原则

  1. 忠实准确

药品说明书用于指导患者用药,每个词、每句话都传达着重要信息,其内容不能出任何差错。因此翻译必须做到准确、忠实于原文。

  1. 逻辑严谨

药品说明书是介绍药品物理化学作用的信息,其包含的各种物质相互作用的过程十分复杂,又紧密联系,因此译文中的步骤、原理都必须一环扣一环,句子表达逻辑严谨。

  1. 通俗易懂

面向患者的药品说明书重在向患者传达简单明了清晰的药品信息,患者并非全是专业人士,并不完全了解医学领域,因此药品说明书的翻译应采用平实的语言,简单凝练,通俗易懂。即便是理解能力或文化水平较低的读者,也能够轻松了解药品的用法。

专业翻译公司具备哪些优势

专业的翻译公司拥有擅长各专业领域的译员,经验丰富,有专业的翻译流程。

  • 收集文件,整理翻译记忆库和术语库,制定文件格式要求和翻译计划;
  • 翻译完成后,将初译稿交由审校译员,逐词逐句检查校对;
  • 第三次校审,将校对过的译文交由相关领域专业译员进行第三次审校和润色;
  • 美化排版,完成译文文件的全方位升级。

药品说明书攸关生命,因此药品说明书需要经验丰富、非常专业的译员来负责。

专业的翻译公司从排版到终审,每一个环节都由业内专家亲自把控;从初译到终审,精益求精,将译文打磨得更加完美;拥有丰富翻译经验以及众多知名客户背书,能确保稳定的翻译质量。

没有最好,只有更好,如需获得药品说明书翻译服务,请联系著文翻译。

关闭菜单