谈判翻译

电光火石之间的精准转换

当前位置:首页 > 服务项目 > 口译服务 > 谈判翻译

谈判翻译服务

全球化时代中,跨国界、跨文化的商业谈判成为常态。商务谈判是买卖或合作双方争取合理的利益最大化的常规手段。当事方需要在充分了解自己和对方的需求的前提下,通过专业的论述甚至论辩,充分表明己方的价值以及优势,在合理范围内实现最有利的要价或出价,并且让对方也能够充分接受。谈判是平衡的艺术,也是精确计算的结果,关系到核心商业利益的商业谈判更是如此。在跨语言商务谈判中,双方商业主张的阐述需要借助译员来传达。商务谈判翻译作为口译的一个类别,其功能就是在商务谈判双方之间架起语言的桥梁,有效地传达客户的立场和依据。客户的谈判筹码、方法、策略等资源能否在跨语言谈判中有效地发挥作用,商务谈判翻译起着举足轻重的作用,著文翻译公司拥有多年口译服务经验,可以为您提供优质的谈判翻译服务。

商务谈判翻译的适用场景和实现形式

显而易见,商务谈判翻译服务于各种商务谈判场景,从行业和交易形式上并无限制。凡是出现商务交易的重要场合都可能涉及商务谈判并使用商务谈判翻译服务,不论是产品买卖、服务提供、企业购并、战略合作还是投融资,也无论制造业、零售业、农业亦或是金融业。通常,使用商务谈判翻译的谈判规格都比较高,涉及的利益或交易体量较大,甚至对企业的发展具有重要战略影响。这种场合也决定了商务谈判翻译的责任重大。

一般级别的跨语言商务谈判中,谈判双方可以使用同一位译员,由其负责在双方之间传达谈判信息。在这种情况下,译员处在中立的立场,以忠实传达为要务。级别较高的跨语言商务谈判中,双方都会倾向于使用自己的译员。双发译员在各自客户的立场上传达自己客户的声音,阐述客户的主张和依据。

商务谈判翻译译员的素质要求

  1.  过硬的语言能力和快速反应能力
    作为口译的一个分支,商务谈判翻译首先要求译员具有过硬的语言能力和心理素质。译员应能迅速、准确地理解谈判者的意思,并且在短时间内组织目标语言,有效地呈现谈判者所要传达的信息。在这一过程中,对于一般口译人员的素质要求,如母语能力、外语能力、快速的反应、过硬的笔记功底、充分的功课准备、稳定的心态等等,同样适用于商务谈判译员。
  2. 商业知识储备
    商业谈判不免涉及到广泛的商业知识,既包括商业常识也包括行业知识甚至技术知识。作为商务谈判译员,实现必须有足够的商业常识积累,这个方面临时抱佛脚必然难以胜任。对于行业知识,则需要在接到翻译任务是尽早做好充分的准备。和任何其他类别的翻译人员一样,持续学习、充电永远是商务谈判翻译的立身之本。
  3. 专业的态度和仪表
    商务谈判是严肃的商务场合,出席人员应保持适当的仪表。作为提供翻译服务的一方,译员更应格外注重专业形象。译员的衣着、举止、谈吐均应大方得体、不卑不亢,为客户在谈判中加分的同时,也为自己积累职业品牌。
  4. 沟通和协调技巧
    谈判的目的是达成合作或交易,作为翻译也要服务于这一核心目的。为此,译员的角色不应仅仅定位于语言转换,而应自觉承担其谈判双方的语言桥梁的作用,甚至在双方之前起到协调、润滑的作用,增进谈判的友好气氛,从而更利于谈判的成功。最理想的状态是,译员一方面做好己方客户的参谋,另一方面通过自己的沟通技巧成为对方的朋友。

商务谈判翻译的禁忌

如上所述,译员的定位是谈判双方沟通的桥梁,在谈判中起到辅助、参谋的作用。在此定位下,译员在工作中切忌喧宾夺主甚至自作主张,而应在忠实传达客户意思的基础上尽量起到协调谈判的作用。另外,如果翻译过程中涉及到不熟悉的专业术语,切忌不懂装懂。在自身基本功过硬的情况下,即便遇到个别不懂的技术术语,多数情况下客户也是能够理解的。此时,一定要与客户充分核实,确保准确弄懂客户的意思再如实传达。

简言之,商务谈判译员的养成关键在于学习和实际演练。文化的熟悉、语言能力的提高一级商务知识和专业术语的积累都离不开日常的功夫。此外,个人礼仪、修养也是长年累月的习惯的结果。而对口译人员至关重要的临场反应以及应变能力,则需要在实战中积累经验。在实战机会不充分的情况下,模拟演练也能起到一定的训练作用。北京著文翻译公司的译员无一例外均经过精挑细选,既有过硬的知识积累,又有充分的实战经验,可随之为您提供最专业的商务谈判翻译服务。欢迎与著文翻译的客服人员联系,提交您的口译需求。

实力强悍的译员和客户赞誉是著文翻译的重要资产

部分现场口译案例

中日医药健康交流会
北京 I 日语同声传译
国际机器人大会
北京 I 英语同声传译
学术交流会议
北京 I 英语同声传译
汤森路透年会
北京 I 英语同声传译
瑞银北京年度VIP会议
北京 I 英语同声传译
某中美交流会议
北京 I 英语同声传译
某部门内部会议
北京 I 英语同声传译
某学会年度峰会
北京 I 英语同声传译
上海书展
上海 I 日语同声传译
城市建设教育行业调研
山东 I 德语交替传译
工程调研口译
河北 I 德语现场翻译
某市高新区招商会议
辽宁 I 德语同声传译
某博物馆艺术研讨会
北京 I 德语同声传译
化工厂合作项目
北京 I 德语交替传译
中德合作项目
北京 I 德语现场翻译
园博会项目接洽
北京 I 德语现场翻译
某中泰文化交流活动
北京 I 泰语交替传译
某中泰年度会议
南宁 I 泰语交替传译
某医学健康国际峰会
北京 I 泰语同声传译
某中泰活动
北京 I 泰语交替传译
驻泰使馆某研讨会
曼谷 I 泰语交替传译
中日医药健康交流会
北京 I 日语同声传译
中泰企业级交流活动
曼谷 I 泰语同声传译
某国际商务交流
曼谷 I 泰语同声传译
意大利银行与某银行内部会议
北京 I 意大利语交替传译
航空产业推介会
四川 I 意大利语同声传译
中意先进制造论坛
北京 I 意大利语同声传译
中瑞建筑对话
北京 I 意大利语同声传译
旅游合作发布会
北京 I 意大利语同声传译
中意时尚峰会
浙江 I 意大利语同声传译
中意创新合作周
山东 I 意大利语同声翻译
中小企业经贸合作对接会
北京 I 意大利语同声传译
某中韩座谈会议
北京 I 韩语同声传译
某台现场
北京 I 韩语同声传译
某韩国作家媒体见面会
北京 I 韩语现场翻译
北京某论坛会议
北京 I 韩语现场翻译
创新发展国际峰会
北京 I 韩语交替传译
某省招商引资会议
北京 I 韩语同声传译
中韩战略对话
北京 I 韩语现场翻译
葡萄酒大会
北京 I 韩语现场翻译
  • 科学的成熟流程,确保高效达成客户目标;
  • 分级别质量要求,为客户合理节省开支;
  • 术有专攻的专业译员,提供流畅、可靠的译作;
  • 经验丰富的严格审校,确保译文扎实、严谨;
  • 成熟的技术方案,解决复杂的项目问题;
  • 资深行业专家团队,提供强大的术语支持;
  • 完善的售后服务,免除您的任何后顾之忧。

著文翻译倡导并践行
基于研究的翻译(research-based translation)。
译员和本地化专家把握一切机会深入进行行业研究,
至少要在相关领域成为半个专家,并永不放弃持续学习。