当前位置:首页 > 资讯与信息 > 翻译研究 > 著文翻译浅谈机器翻译与人工翻译

著文翻译浅谈机器翻译与人工翻译

关于机器翻译是否能代替人工翻译的说法,中国社会科学网为了寻求到确切答案,也对许多中外著名学者进行了采访。

“机器翻译最终会取代人工翻译的。”

“机器翻译难以取代人工翻译。”

显然这是一项只需回答是否的问题。机器翻译又称自动翻译,利用计算机将一种语言转换成另一种语言的过程,互联网的飞速发展,大数据的时代的到来,机器翻译的发展也起到越来越重要的作用。

关于机器翻译是否能代替人工翻译的说法,中国社会科学网为了寻求到确切答案,也对许多中外著名学者进行了采访。结论当然是那句老生常谈了,这一事务发展潜力大,需要客服的难题还很大,短时期内甚至长期都不取代另一事物。所以,接下来就可以衍生出许多相关示例了,在餐营业中机器人是否会取代服务员等等问题,答案已经很明显了。关于这个问题,我依然记得在深圳某家有机器人的餐厅就餐时,七八个可爱机器人为客人送去美味佳肴。但是再过几日取得时候,机器人又不送餐了,出现故障了。假设这家餐厅只设有机器人没有服务员,那你想象一下,橱子既要做菜又要传菜上菜,那估计经理全家总动员才能应付得了源源不断的顾客呢吧。

说到这里,我想只能用政治术语中的替代品与互补品来形容一下机器与人工这千丝万缕的联系了。人运用智慧创造了机器,机器有时候智能优化竞强于人类。说到底机器与人类就是一对互补品,相互促进,相互补充,相互进步,相互依赖,即矛盾的对立统一关系,谁也离不开谁。这样考虑,似乎更加好理解一些,是吧?

本网站由北京著文翻译有限责任公司(以下简称“著文翻译”)创设,本网站提供的任何内容(包括但不限于文字、数据、图表、图象、声音或视频等)的版权均属于著文翻译或相关权利人。未经著文翻译或相关权利人事先的书面许可,您不得以任何方式擅自复制、再造、传播、出版、转帖、改编或陈列本网站的内容。任何未经授权使用本网站的行为都将违反《中华人民共和国著作权法》和其他相关法律法规以及国际公约的规定,著文翻译充分保留追究相应法律责任的权利。

相关文章